CTI سي تي أي ـ كوميونيكيشن تريند إيطاليا ـ تأسست في عام 1973 في ميلانو ودعيت CTI سي تي أي ـ مركز مترجمين.

في سوقٍ شهد بدء أول شركات الترجمة برزت CTI سي تي أي ـ مركز مترجمين باعتبارها مورد ترجمات تقنية وترجمات شفوية متخصصة وأصبحت من أهم المحاورين مع الشركات الكبرى ومع أهم وأكبر شركات متعددة الجنسيات، مثل
Olivetti, IBM, Xerox.

منذ بداية الثمانينات أصبحت الترجمة الشفوية جزءا من عملية أكثر تفصيلا وتنظيما. هذه العملية شهدت إنشاء قسم المؤتمرات الذي منذ ذلك الحين كان المسؤول عن كل خدمات تنظيم المناسبات وعن الأنشطة ما قبل المؤتمرات وما بعدها.

خلال تلك الفترة، استجابةً للطلبات المتزايدة من أجل توفير وثائق رقمية وكتيبات، أُنشئ قسم الرسومات الذي استعمل منذ بداية عمله أحدث أنظمة حاسوبية قادرة على تخطيط الصفحة وطباعة باللغات الرئيسية.

في وقت مبكر على المتنافسين كان استخدام الحلول التكنولوجية والحاسوبية لدعم خدمتنا مصدر قوتنا.

هذه الميزة سمحت لنا توافق الخدمات المقدمة بإتقان كما بخفض الوقت اللازم للوصول إلى الأسواق ووقت وتكاليف أي مشروع.

فقد تُتخذ حلول مستهدفة إلى توفير وثائق متعددة اللغات “جاهزة للاستعمال” ومتوافقة مع معايير دولية وحسب الجودة المتوقعة.

في كثير من الحالات إدارة التكنولوجيا طلبت من موظفين أن يزيدوا مهاراتهم حتى أن يصبحوا “خبراء”.

معرفة لغات العمل الجيدة كانت هي  بنقطة البداية لتقديم خدمات لغوية بمعاييرعالية الجودة، سواء كانت ترجمات أو ترجمات شفوية. هذه المهارات اللغوية يجب أن تكون مصحوبة بمعرفة عميقة بالموضوع.  لهذا السبب CTI سي تي أي ـ كوميونيكيشن تريند إيطاليا  -فضلت دائما أن تختار شركائها بين الاقتصاديين والأطباء والمهندسين إلخ الذين يعرفون اللغات بدلا من دون اللغويين.

وفي التسعينات قُرر تقديم برامج تدريبية للغويين في المجالات الأكثر طلبا في الخدمات اللغوية. فقامت دورات تدريبية لدراسة جداول تفسير الكلمات ولدراسة مواد تحت إشراف معلمين بارزين. تأسست شهادات الدراسات العليا في مختلف التخصصات: علم الحسوب وتعريب المواقع الإلكترونية، الطب وعلم الصيدلة، الاقتصاد والتمويل.

حتى اليوم تمثل هذه الشهادات وسيلة للتعليم فريدة في نوعها. كانت كثيرة المبادرات الأخرى لدعم الطلب المتزايد على التدريب بواسطة الدورات اللغوية الخاصة والدورات الموضوعية والقطاعية للتعمق

جودة خدمات CTI سي تي أي ـ كوميونيكيشن تريند إيطاليا ـ تتعزز بعضويتها في وكالات مختلفة التي لعبت فيها أدوار إستراتيجية تمثيلية:

  • جمعية المستشارين لشؤون الملكية الصناعية (عملاء براءات الإختراع )
  • Assolombarda أسّولومباردا – كونفيندوستريا (الاتحاد الصناعيين الإيطاليين)
  • المجمع اللومباردي للمحققين والخبراء والمستشارين (المسؤول لقسم الترجمة والترجمة الشفوية)
  • IMPRELINGUE إيمبريلينجوي – جمعية وطنية لشركات الخدمات اللغوية. قامت بدور الرئاسة حتى الاندماج مع فيديرشينتري، عضو في Confindustria FITA (كونفيندوستريا- فيتا)
  • UNILINGUE أونيلينجوي – أهم جمعية في مجال الخدمات اللغوية وتأسست من خلال اندماج فيديرشينتري وإيمبريلينجوي. الجمعية عضو في “EUATC” الرابطة الأوروبية لجمعيات شريكات الترجمة وفي “Confindustria SI” كونفيندوستريا سي. منصب نائب الرئيس.
  • محكمة ميلانو (مترجمون ومترجمون للشفوية بالمحكمة)

CTI سي تي أي ـ كوميونيكيشن تريند إيطاليا هي المورد الرسمي للاتحاد الأوروبي منذ وقت طويل.

احصل على عرض أسعار فورًا

ألقِ النظر على نسبة الجودة إلى السعر لخدمتنا أو على إتاحة مترجمينا للشفوية

 

Translation – ترجمة Localization – تعريب المواقع الإلكترونية Interpreters – مترجمون للشفوية Hostesses/stewards – مضيفات