Il Master in Informatica e Localizzazione aumenta le possibilità di lavoro per traduttori e interpreti.

Obiettivo del Master, unico in questo genere in Italia, è di sviluppare la figura professionale del localizzatore fornendo ai partecipanti le nozioni tecniche, teoriche e pratiche (strumenti per la gestione della terminologia, di traduzione assistita e di localizzazione) che, integrando le competenze linguistiche, consentano di proporsi con successo nel settore della manualistica e della localizzazione del software e dei siti web.

 

Perché specializzarsi con un Master?

Perché nessuno accetta più pressapochismi e tantomeno è disposto a giustificare errori, soprattutto in ambito informatico e sul web.
Partecipare ad un Master di traduzione in Informatica e Localizzazione rappresenta la migliore opportunità per ottenere una specializzazione ad alto livello. Una credenziale indispensabile sia per accedere al settore sia per emergere sulla vasta concorrenza. I crediti ottenuti sono riconosciuti dalle associazioni di categoria AITI e ANITI e costituiscono un’importante referenza per il mercato.
Nell’ambito del Master si svolgeranno esercitazioni pratiche che porteranno alla conoscenza delle nuovissime tecnologie di supporto alla traduzione: l’identificazione automatica e la gestione della terminologia saranno affiancate dall’uso avanzato di sw di elaborazione testi e fogli di calcolo finalizzati all’impostazione di testi complessi quali per esempio le guide per l’installazione di sistemi hardware o applicativi software.
È ormai tassativo conoscere ed usare uno strumento CAT: le attività didattiche prevedono l’apprendimento e l’utilizzo di strumenti SDL Trados.

 

Manualistica

Tutti i prodotti tecnologici sono corredati per legge del Manuale d’uso, dai computer ai cellulari, alle stampanti, ai programmi applicativi software, ecc. Tali manuali nascono quasi sempre in inglese e devono essere tradotti in italiano con l’ausilio di strumenti quali SDL Trados. I traduttori che hanno le competenze tecniche necessarie e la conoscenza di questi strumenti sono pochi rispetto alla richiesta di mercato.

 

Localizzazione

La maggior parte dei software, quali Microsoft, Sun, Adobe, Siemens, Sap nasce in una lingua (80% inglese) e quindi viene “localizzata” nelle altre lingue. I siti web per la loro stessa natura globale vengono di norma localizzati. Si può quindi immaginare quale sia la mole di lavoro in questo campo.

 

Durata

Il Master ha una durata di 5 mesi, dal 13 settembre 2017 al 14 febbraio 2018, con 8 ore di frequenza settimanale in un’unica giornata.

Il Master si svolgerà nei seguenti orari: mercoledì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00 presso la sede CTI – Communication Trend Italia Via P.L. da Palestrina, 31 Milano. È possibile lo svolgimento del Master di sabato se tutti i partecipanti confermano tale preferenza.

La sede è facilmente raggiungibile: Stazione FS Centrale – MM Linea 1 Loreto uscita P.za Argentina – MM Linea 2 uscita Caiazzo.

 

Struttura

Insegnamento delle basi tecnologiche teoriche, insegnamento di uno strumento informatico per la gestione della terminologia, di uno strumento di traduzione assistita (SDL Trados) con traduzioni in aula di manuali, insegnamento delle tecniche finalizzate alla padronanza di uno strumento di localizzazione (SDL Passolo).

 

Domanda di ammissione

Il termine ultimo per la presentazione della domanda di iscrizione è l’1 settembre 2017. Per eventuali iscrizioni dopo tale data, contattare la Segreteria Master. La domanda deve essere corredata da CV, dall’attestato di studio in fotocopia e dal versamento dell’acconto.

 

Perché l’inglese come lingua di esercitazione?

Perché l’inglese è la lingua usata nel settore informatico e coinvolge pertanto almeno l’80% delle traduzioni. Perché sono sempre più numerosi i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Perché l’intenzione del master è di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del singolo professionista. Se hai altre lingue di specializzazione potrai sfruttare le conoscenze tecniche acquisite per la lingua inglese estendendole alle altre lingue, ampliando così le tue possibilità di lavoro. Indicazioni di glossari potranno essere fornite dai docenti.

 

Vuoi assistere ad una lezione?

Se prima di iscriverti vuoi assistere ad una lezione dell’edizione attualmente in corso, puoi farlo prendendo accordi con la Segreteria. È sufficiente inviare una mail di richiesta a: formazione@cti-communication.it.

 

Iscrizioni

Per richiedere informazioni compilare il modulo predisposto o inviare una email a: formazione@cti-communication.it.
Per iscriversi compilare il modulo presente nella Documentazione Master Informatica e Localizzazione.
Il versamento della quota di iscrizione di euro 2.200,00 (+ IVA 22%) può avvenire in un’unica soluzione o in 4 rate.

 

Stage

Al termine del Master gli allievi considerati meritevoli ed in possesso dei requisiti di Legge avranno la possibilità di svolgere uno stage di quattro settimane presso aziende di servizi linguistici e di altro tipo operanti nel settore informatico.

Vantaggi per i partecipanti

 

Sezione speciale sul sito CTI per i più meritevoli

Per dare immediata visibilità ai partecipanti più meritevoli, i nomi degli iscritti che avranno conseguito un voto finale compreso tra 95 e 100 saranno pubblicati sul sito di CTI.

 

Sconto SDL Trados

Grazie ad uno speciale accordo con SDL, i nostri iscritti potranno inoltre acquistare SDL Trados Studio 2017 a condizioni particolarmente vantaggiose.

 

Crediti formativi AITI e ANITI

I Master CTI sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione.

 

Traduttore giurato perito con iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti

Infine, il superamento dell’esame finale dà automaticamente diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti.

Per altre lingue oltre l’inglese l’ammissione sarà ad insindacabile della Commissione. È prevista, all’interno del Master CTI, una lezione di tecnica peritale. L’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti consente l’asseverazione presso il Tribunale di Milano; operazione consentita ai soli periti iscritti da luglio 2015.

 

Jobs act e deducibilità spese iscrizione a Master

Segnaliamo che nel Jobs act del lavoro autonomo è prevista l’integrale deducibilità, entro il limite annuo di 10.000 euro, delle spese per l’iscrizione a Master e a corsi di formazione o di aggiornamento professionale nonché le spese di iscrizione a convegni e congressi (Art. 9).
ta l’integrale deducibilità, entro il limite annuo di 10.000 euro, delle spese per l’iscrizione a Master e a corsi di formazione o di aggiornamento professionale nonché le spese di iscrizione a convegni e congressi (Art. 9).

Master per traduttori e interpreti

I master per traduttori e interpreti costituiscono una nostra proposta esclusiva nota da anni in Italia e all’estero.
Per ogni edizione offriamo una borsa di studio (frequenza gratuita) per ogni tipo di Master. I Master offrono una preparazione ad alto livello per traduttori e interpreti con specializzazione in diverse discipline e sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione.
Attualmente, oltre al Master in Informatica e Localizzazione, sono disponibili master in:

e

 

Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti

Il superamento dell’esame finale dei nostri master dà diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dovere superare l’esame, se in possesso dei requisiti.

Logo_Collegio

Per tutte le altre lingue dovrà essere sostenuto l’esame solo di lingua ma non di competenza peritale.

 

SDL University Program

Aderiamo al programma SDL University Program – Worldwide University Course Listing.

image004

Gli iscritti alle nostre iniziative di formazione potranno acquistare il software SDL a quotazioni e condizioni privilegiate.

 

Partecipazione CTI

CTI – Communication Trend Italia partecipa attivamente o organizza numerosi eventi e convegni:

Logo Assolombarda

  • “La comunicazione multilingue per favorire l’internazionalizzazione delle imprese”

Logo Università Bologna

  • La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario
  • Le aziende incontrano i giovani talenti
  • Progetto Tradidattica Università di Bologna

Logo IULM Orienta

  • Progetto di orientamento dell’Ateneo IULM di Milano

image

  • Progetto trans-universitario europeo

Maggiori informazioni