Il Master in Economia e Finanza aumenta notevolmente le possibilità di lavoro per traduttori e interpreti.

La crescita delle attività delle imprese al di fuori dei confini nazionali, la diffusione di comunicazioni in tempo reale, i movimenti di capitale e le operazioni di borsa e commerciali in genere hanno assunto connotati internazionali. Come conseguenza di questo fenomeno, che è stato qualificato come “globalizzazione” degli interessi economici delle imprese, gli utenti delle informazioni economico-finanziarie si trovano sempre più spesso fuori dai confini dei paesi nei quali tali informazioni hanno avuto origine. L’inglese è la lingua degli affari in campo internazionale, da qui l’enorme mole di documenti economico-finanziari da tradurre da e verso l’inglese, mole peraltro in continua crescita.

 

Perché specializzarsi con un Master?

Partecipare ad un Master di traduzione in Economia e Finanza rappresenta la migliore opportunità per ottenere una specializzazione ad alto livello, una credenziale indispensabile sia per accedere al settore sia per emergere sulla vasta concorrenza. I crediti  ottenuti sono riconosciuti dalle associazioni di categoria AITI e ANITI e costituiscono un’importante referenza per il mercato. Nell’ambito del Master si svolgeranno esercitazioni pratiche che porteranno alla conoscenza delle nuovissime tecnologie di supporto alla traduzione: l’identificazione automatica e la gestione della terminologia saranno affiancate dall’uso avanzato di sw di elaborazione testi e fogli di calcolo finalizzati all’impostazione di testi complessi quali per esempio i bilanci. Le attività didattiche, infine, prevedono l’apprendimento e l’utilizzo di strumenti CAT (SDL Trados).

 

Traduttori

La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. A partire dal 2005 in Italia devono essere applicati gli IAS (International Accounting Standards – Principi Contabili Internazionali). Questo ha comportato una piccola rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, ecc. La richiesta di traduzioni su questo argomento, soprattutto da e in inglese, è molto alta e tutto fa presumere che aumenterà ancora.

L’obbligo di traduzione vale anche per i documenti relativi al transfer pricing.
Sono comunque moltissimi i testi in ambito economico/tributario dei quali la traduzione è obbligatoria o decisamente opportuna; pensiamo ai titoli, alla borsa, ai contratti, ecc.
La traduzione di questi testi richiede una comprensione degli argomenti ed un rigore terminologico che spesso sono propri solo dei laureati in economia, i quali però raramente sono disponibili ed anche quando lo fossero non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e le pratiche che la governano.

Per questi motivi i professionisti che vantano al contempo competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi rispetto alla domanda e pertanto estremamente ricercati dalle imprese di servizi linguistici e dalle aziende in generale.
Inoltre, è opportuno ricordare a coloro che desiderano specializzarsi nella localizzazione del software che tutti i gestionali ed i programmi di contabilità richiedono un’elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico.

 

Interpreti

Le trattative a cui sono chiamati gli interpreti hanno spesso come oggetto argomenti economici, quali contratti o analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi. È quindi ovvio che vi sia un’elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.
Per essere aggiornati su tutto ciò che è attinente all’applicazione degli IAS in Italia, potete visitare il sito www.iasitalia.it.

 

Durata

Il Master ha una durata di 5 mesi, dal 17 febbraio al 7 luglio 2017, con 8 ore di frequenza settimanale in un’unica giornata.
Il Master si svolgerà nei seguenti orari: venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00 presso la sede CTI – Communication Trend Italia Via P.L. da Palestrina, 31 Milano. La sede è facilmente raggiungibile: Stazione FS Centrale – MM Linea 1 Loreto uscita P.za Argentina – MM Linea 2 uscita Caiazzo.

 

Struttura e docenti

Le lezioni di “teoria” sono tenute da docenti universitari con ottime competenze linguistiche che si avvalgono di materiale in inglese ed in italiano che viene distribuito agli allievi e da cui è possibile ricavare glossari e formulari non esistenti in commercio.
Le lezioni di “traduzione” sono tenute da un docente con laurea in economia conseguita a Londra secondo l’ordinamento inglese e laurea in economia conseguita in Italia che guiderà gli allievi nelle esercitazioni di traduzione e nella creazione di glossari. Il docente di traduzione è anche autore del Dizionario “Business English” Nuova Ed. Garzanti (ha curato in particolare l’aggiornamento del lessico di bilanci, contabilità, terminologia IAS e IFRS) e sta lavorando ad un nuovo dizionario specialistico che sarà pubblicato sempre da Garzanti. È inoltre autore del dizionario online Tripla A la cui consultazione è gratuita per un certo periodo di prova.
Le lezioni di “laboratorio informatico” danno agli allievi una padronanza professionale del PC richiesta ai traduttori professionisti ed insegnano l’uso di strumenti professionali per la traduzione assistita e l’identificazione automatica e la gestione della terminologia e la creazione di glossari.

 

Perché l’inglese come lingua di esercitazione?

Perché l’inglese è la lingua usata dal mondo economico internazionale e coinvolge pertanto almeno l’80% delle traduzioni. Perché sono sempre più numerosi i termini che rimangono in inglese nei testi redatti e tradotti in altre lingue. Perché l’intenzione del master è di fornire conoscenze che potranno essere applicate a tutte le lingue di lavoro del singolo professionista. Le conoscenze tecniche acquisite per la lingua inglese potranno essere estese alle altre lingue, ampliando così le possibilità di lavoro. Indicazioni di glossari potranno essere fornite dai docenti.

 

Pubblicizzazione e sconti per i partecipanti

Data l’alta richiesta di traduttori specializzati abbiamo inoltre deciso di pubblicare sul nostro sito i masteristi che avranno conseguito un voto da 95 a 100 per dare loro un’immediata visibilità. Ricordiamo che grazie ad uno speciale accordo con SDL TRADOS i nostri masteristi potranno acquistare SDL Trados Studio 2014 con uno sconto particolarmente interessante. I Master sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione. Il superamento dell’esame finale dei nostri master, infine, dà diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere l’esame, se in possesso dei requisiti. Per tutte le altre lingue dovrà essere sostenuto l’esame solo di lingua ma non di competenza peritale.

 

Vuoi assistere ad una lezione?

Se prima di iscriverti vuoi assistere ad una lezione dell’edizione attualmente in corso, puoi farlo prendendo accordi con la Segreteria. È sufficiente inviare una mail di richiesta a: formazione@cti-communication.it.

 

Domanda di ammissione

Il termine ultimo per la presentazione della domanda di iscrizione è il 31 gennaio 2017. Per eventuali iscrizioni dopo tale data, contattare la Segreteria Master. La domanda deve essere corredata da CV, dall’attestato di studio in fotocopia e dal versamento dell’acconto.

 

Iscrizioni

Per richiedere informazioni compilare il modulo predisposto o inviare una email a: formazione@cti-communication.it.
Per iscriversi compilare il modulo presente nella Documentazione Master Economia e Finanza.
Il versamento della quota di iscrizione di euro 2.200,00 (+ IVA 22%) può avvenire in un’unica soluzione o in 4 rate.

 

Stage

Al termine del Master gli allievi considerati meritevoli e in possesso dei requisiti di Legge avranno la possibilità di svolgere uno stage della durata di 160 ore (4 settimane) presso aziende di servizi linguistici ed altre operanti nel settore economico-finanziario.

Master per traduttori e interpreti

I master per traduttori e interpreti costituiscono una nostra proposta esclusiva nota da anni in Italia e all’estero.
Per ogni edizione offriamo una borsa di studio (frequenza gratuita) per ogni tipo di Master. I Master offrono una preparazione ad alto livello per traduttori e interpreti con specializzazione in diverse discipline e sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione.

Attualmente, oltre al Master in Economia e Finanza, sono disponibili master in:

 

Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti

Il superamento dell’esame finale dei nostri master dà diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dovere superare l’esame, se in possesso dei requisiti.

Logo_Collegio

Per tutte le altre lingue dovrà essere sostenuto l’esame solo di lingua ma non di competenza peritale.

 

SDL University Program

Aderiamo al programma SDL University Program – Worldwide University Course Listing.

image004

Gli iscritti alle nostre iniziative di formazione potranno acquistare il software SDL a quotazioni e condizioni privilegiate.

 

Partecipazione CTI

CTI – Communication Trend Italia partecipa attivamente o organizza numerosi eventi e convegni:

Logo Assolombarda

  • “La comunicazione multilingue per favorire l’internazionalizzazione delle imprese”

Logo Università Bologna

  • La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario
  • Le aziende incontrano i giovani talenti
  • Progetto Tradidattica Università di Bologna

Logo IULM Orienta

  • Progetto di orientamento dell’Ateneo IULM di Milano

image

  • Progetto trans-universitario europeo

Maggiori informazioni